Gewiß, so liebt ein Freund den Freund,
Wie ich Dich liebe, Rätselleben.
Ob ich in Dir gejauchzt, geweint,
Ob Du mir Glück, ob Schmerz gegeben.
Ich liebe Dich samt Deinem Harme;
Und wenn Du mich vernichten mußt,
Entreiße ich mich Deinem Arme,
Wie Freund reißt sich von Freundesbrust.Mit ganzer Kraft umfaß ich Dich!
Laß Deine Flammen mich entzünden,
Laß noch in Glut des Kampfes mich,
Dein Rätsel tiefer nur ergründen.
Jahrtausende zu sein! Zu denken!
Schließ mich in beide Arme ein.
Hast Du kein Glück mehr mir zu schenken,
Wohlan – noch hast Du Deine Pein.
Certainly so loves a friend a friend,
As I love thee, riddle-life –
Whether I rejoiced, have cried,
If thou gavest fortune, pain.
I do love thee with all thy harm;
And if destroy me thou must,
I wrest from thy arm
As friend doth wrest from friendly chest.
With all my strength I do embrace thee!
Let thy flames myself ignite,
Yet in struggle’s embers let me
Still fathom but deeper thy riddle.
To be millennia! to think!
Close both thy arms on me:
Hast thou no fortune left
Now then – still yet thou hast thy pain.